Location: Dhaka, Bangladesh
Member since: May 2011
Hi,\nI am Faisal, a freelance writer from Bangladesh. I am a self-motivated, enthusiastic, optimistic, internet savy, and workaholic provider. I love to work even if it comes up with a great challenge. \n\nI am well versed in providing engaging contents in order to grab readers' close attention; for more exposure of your site; and credibility and traffic back to your site. \n\nWriting Content: \n\nAs a professional content builder, I do supply Articles, Academic Papers, Ebooks, Short Stories, Reviews, Product Descriptions, Sales Latters(for website content), Press Releases etc. I do provide re...writing service on request. \n\nIf you ask me to provide Search Engine Optimized content, all I understand is Organic SEO, neither Black nor Grey Hat SEO. If you want a consultant, hit the "Hire Me!" button, I will be yours! \n\nBlogging: \n\nI am a WordPress Blogger myself. I post content for my own blog and provide guest blogging service too. I am an expert in blogger.com too (offering on page SEO with cheap cost if you HIRE ME to develop your blog)\n\nResearch:\n\nAs a data scrapper, I can retrieve infos from every corner of the entire web. Web data hunter and data harvesting experienced provider is pretty rare these days. This is where, I might have gotten a big PLUS!\n\nIf you need any assistance, hit the "Hire Me!" button! :-)\n\nTranslation Service: \n\nI do offer multilingual translation as well as copywriting service. Each translation and contents will be processed by Native Professionals. \nI specialize the following languages: \nEnglish> French> English \nFrench>Spanish\nEnglish> Spanish> English\nEnglish> German> English\nEnglish> Dutch> English\nEnglish> Turkish> English\nEnglish> Arabic> English\nEnglish> Urdu> English\nEnglish> Scottish> English\nEnglish> Swedish> English\nEnglish> Italian> English\nEnglish> Norwegian> English\nEnglish> Danish> English\nEnglish> Hindi> English \nEnglish> Russian> English\nEnglish> Bengali> English\nEnglish> Brazilian (Portuguese)> English\nEnglish> Japanese> English\n\nClassified Add Posting: \nI am expert in CL, Backpage, Gumtree and kijiji. No more ghosting, only manual ads and fresh leads will be provided. \n\nLastly, I want to greet you for reading about me! \n\nCheers, \nFaisal
[read more]
4.9
16 days ago
“ Lightning fast translation. Very good quality fro native speaker!Lightning fast translation. Very good quality fro native speaker! ”
16 days ago
“ Lightning fast translation. Very good quality fro native speaker!Lightning fast translation. Very good quality fro native speaker! ”
16 days ago
“ Lightning fast translation. Very good quality fro native speaker!Lightning fast translation. Very good quality fro native speaker! ”
May 16, 2013
“ Content was delivered on time, great communication. I requested some quick edit to the article and they returned the revised version within one day.Content was delivered on time, great communication. I requested some quick edit to the article and they returned the revised version within one day. ”
May 16, 2013
“ Content delivered on-time and it was great working with him!Content delivered on-time and it was great working with him! ”
May 13, 2013
“ we used them all the time. the projects are always delivered on time and on budget. very good communication. highly recommended!we used them all the time. the projects are always delivered on time and on budget. very good communication. highly recommended! ”
I need 3 Travel articlesI need 3 Travel articles
We are looking for a native dutch translator who is able translate from English to Dutch. We are a broker for car rentals so that the text we need to be translated is some basic information about the rental terms and conditions. It"s easy to understand the text and the phrases are simple. It needs to be done within one week if possible.All translations will be double checked and proof read by our in-house Dutch Staff before payment.Thanks,EvelynWe are looking for a native dutch translator who is able translate from English to Dutch. We are a broker for car rentals so that the text we need to be translated is some basic information about the rental terms and conditions. It"s easy to understand the text and the phrases are simple. It needs to be done within one week if possible.All translations will be double checked and proof read by our in-house Dutch Staff before payment.Thanks,Evelyn
i again, we need translation about 100 words, file attached. Also I included the screenshot of the screen to help translators understand and make sure they translate it right.i again, we need translation about 100 words, file attached. Also I included the screenshot of the screen to help translators understand and make sure they translate it right.
Dear Ladies and Gentleman,we need a lot of content translated to swedish.its website content, email content (service email -> sales email) marketing content... for a finance related website.If you write real good norge and are interested in ongoing work (approx 3000 words / week), please bid for 1000 words translation from english to swedish and include a translation of this project description in a pm.Good Luck on bidding!Dear Ladies and Gentleman,we need a lot of content translated to swedish.its website content, email content (service email -> sales email) marketing content... for a finance related website.If you write real good norge and are interested in ongoing work (approx 3000 words / week), please bid for 1000 words translation from english to swedish and include a translation of this project description in a pm.Good Luck on bidding!
Translate an iphone/ipad game from Spanish or English to Japanese.There are about 12.000 words:~500 words in itunes/purchases/awards descriptions.~900 words in texts inside the game (button caption, stage names, items descriptions...).~10500 words in background story.Experience managing ios translation files (.strings files, UTF-16) desired but not required.Translate an iphone/ipad game from Spanish or English to Japanese.There are about 12.000 words:~500 words in itunes/purchases/awards descriptions.~900 words in texts inside the game (button caption, stage names, items descriptions...).~10500 words in background story.Experience managing ios translation files (.strings files, UTF-16) desired but not required.
We would like the attached document translated from English into Polish. The translator has to have experience of translating a complicated insurance document (reviews and references are required). The translation needs to be completed in 5 to 7 working days.We would like the attached document translated from English into Polish. The translator has to have experience of translating a complicated insurance document (reviews and references are required). The translation needs to be completed in 5 to 7 working days.
Translate the software"s user interface provided in text (.TXT) files in English to Arabic (Modern Standard Arabic variant). Please only native speakers.The translation is provided as text pairs:Label=Text to translateVolume of translation, only the part for translation, approximately 12 000 words:Sample of text:dlg041=Instructor computersdlg042=Specify address of one or several Instructor computers. To enter more addresses click "More" and specify the addresses, one address per linedlg043=IP address or DNS namedlg044=(optional)dlg045=Enter one or more IP addresses (or DNS names), one address per line.dlg046=Network configurationdlg047=Select the most suitable type of your network environment6039=Installation package loaded to repository: 6040=Version on Web-site: N/A6041=The password will be reset. Continue?6042=Password6043=Password was changed.6044=Cannot stop service, error code: 6045=Cannot stop the service. Administrator privileges are required! In Windows Vista/7 run the software as administrator: right click program"s shortcut in Start menu and use menu command "Run as administrator".6046=Cannot start service, error code:Translate the software"s user interface provided in text (.TXT) files in English to Arabic (Modern Standard Arabic variant). Please only native speakers.The translation is provided as text pairs:Label=Text to translateVolume of translation, only the part for translation, approximately 12 000 words:Sample of text:dlg041=Instructor computersdlg042=Specify address of one or several Instructor computers. To enter more addresses click "More" and specify the addresses, one address per linedlg043=IP address or DNS namedlg044=(optional)dlg045=Enter one or more IP addresses (or DNS names), one address per line.dlg046=Network configurationdlg047=Select the most suitable type of your network environment6039=Installation package loaded to repository: 6040=Version on Web-site: N/A6041=The password will be reset. Continue?6042=Password6043=Password was changed.6044=Cannot stop service, error code: 6045=Cannot stop the service. Administrator privileges are required! In Windows Vista/7 run the software as administrator: right click program"s shortcut in Start menu and use menu command "Run as administrator".6046=Cannot start service, error code:
Hi all,I wish to translate the attached patent claims (about 1500 Chinese characters ) to English.Thanks,MichaelHi all,I wish to translate the attached patent claims (about 1500 Chinese characters ) to English.Thanks,Michael
Hello,I have 9 files to be translated from English into Turkish. Total word count is around 2000. Needs to be finished by 3pm UK time, today.Please only bid if you are a native Turkish speaker. Payment will be made after checking the translation so don"t waste my or your time by bidding on a project if you don"t meet the criteria. Please bid within the budget. $45Hello,I have 9 files to be translated from English into Turkish. Total word count is around 2000. Needs to be finished by 3pm UK time, today.Please only bid if you are a native Turkish speaker. Payment will be made after checking the translation so don"t waste my or your time by bidding on a project if you don"t meet the criteria. Please bid within the budget. $45
I need to update the conveyor owner"s manual. Since it is an existing manual, I includes a pdf copy so you can understand the context. You don"t to be a conveyor engineer. My engineers will proof-read it, to make sure you"ve included all the special words. There are 2059 English words in this project.I need to update the conveyor owner"s manual. Since it is an existing manual, I includes a pdf copy so you can understand the context. You don"t to be a conveyor engineer. My engineers will proof-read it, to make sure you"ve included all the special words. There are 2059 English words in this project.
Hi,I need my English video translated into various languages.You will need to translate the text in the power point presentation and also speak the voice over.The original presentation was recorded using camtasia. I will provide the original power point and text.The video will be exported and uploaded to youtube.com.Here is the original video:http://www.youtube.com/watch?v=XkBWMVtk3wcThe languages I need (you can do one or many):Brazilian/PortugueseArabicHinduGermanFrenchItalianSpanishSwedishDanishFinnishNorwegianJapaneseChineseRussianCzechGreekHi,I need my English video translated into various languages.You will need to translate the text in the power point presentation and also speak the voice over.The original presentation was recorded using camtasia. I will provide the original power point and text.The video will be exported and uploaded to youtube.com.Here is the original video:http://www.youtube.com/watch?v=XkBWMVtk3wcThe languages I need (you can do one or many):Brazilian/PortugueseArabicHinduGermanFrenchItalianSpanishSwedishDanishFinnishNorwegianJapaneseChineseRussianCzechGreek
hi,I"m looking to hire 5 Virtual assistants that will do simple online tasks for me.All the tasks you will do are simple and you will be shown how to do each one.The only requirements are that you speak good English, have a high quality computer and very fast internet speed.That"s all you need to qualify for this job.Thanks.Jameshi,I"m looking to hire 5 Virtual assistants that will do simple online tasks for me.All the tasks you will do are simple and you will be shown how to do each one.The only requirements are that you speak good English, have a high quality computer and very fast internet speed.That"s all you need to qualify for this job.Thanks.James
Translation English or Russian to Other Languages.Need translation done of about 3 articles with comments which you can choose yourself from the Forum section ofwww.Naturevedas.com (English)www.Prirodovedi.com (Russian)Please name a price for which of the three articles you wish to translate with comments.Translation can be done From English to Armenian or Russian to Armenian.Translations also possible to other languages.Translation English or Russian to Other Languages.Need translation done of about 3 articles with comments which you can choose yourself from the Forum section ofwww.Naturevedas.com (English)www.Prirodovedi.com (Russian)Please name a price for which of the three articles you wish to translate with comments.Translation can be done From English to Armenian or Russian to Armenian.Translations also possible to other languages.
I have a book of 250 pages to be translated from Polish to Spanish. I prefer a Spanish native speaker. Please bid.I have a book of 250 pages to be translated from Polish to Spanish. I prefer a Spanish native speaker. Please bid.
Translation fro spanish to german of 14400 words. Deadline for translation is 1 week. Normal translation without technical words. Send your low budgets quotation please.Translation fro spanish to german of 14400 words. Deadline for translation is 1 week. Normal translation without technical words. Send your low budgets quotation please.
We have two .po files for a total number of 1800 words to translate to Spanish.It comes from web application offering a live tutoring whiteboard tool.80 % of the sentences to translate are short, call to action, sentences.We have a google translator toolkit link ready so you can do and edit the po files online.We have two .po files for a total number of 1800 words to translate to Spanish.It comes from web application offering a live tutoring whiteboard tool.80 % of the sentences to translate are short, call to action, sentences.We have a google translator toolkit link ready so you can do and edit the po files online.
Hello,I am looking for a native japanese speaker to translate around 250-300 words of a mobile application. I will provide photos of the app so that you can easily translate the English based on the functionality of the app. You would be responsible for translating certain words in the app, directions for the app, and the itunes/google play stores app pages. The first round of translations (the words in the app and directions) will start immediately, and then the second half (store pages) will happen three or four days later. I will not pay more than 20 dollars for this work. If you have a high level of English and are a native speaker of Japanese this will take you no more than one hour.Hello,I am looking for a native japanese speaker to translate around 250-300 words of a mobile application. I will provide photos of the app so that you can easily translate the English based on the functionality of the app. You would be responsible for translating certain words in the app, directions for the app, and the itunes/google play stores app pages. The first round of translations (the words in the app and directions) will start immediately, and then the second half (store pages) will happen three or four days later. I will not pay more than 20 dollars for this work. If you have a high level of English and are a native speaker of Japanese this will take you no more than one hour.
Traducción de 14.300 palabras del español al alemán. Redacción sencilla. Tiene una introducción por zonas o territorios y luego descripciones de campos. Las palabras técnicas del golf no se traducen, sino que se dejan en el original inglés.Traducción de 14.300 palabras del español al alemán. Redacción sencilla. Tiene una introducción por zonas o territorios y luego descripciones de campos. Las palabras técnicas del golf no se traducen, sino que se dejan en el original inglés.
Translation from English to Japanese.Source texts are the following link:http://www.shiseido.co.jp/revital_granas/brand/From "" to ""Due date: 2013/6/17, Japan timeTranslation from English to Japanese.Source texts are the following link:http://www.shiseido.co.jp/revital_granas/brand/From "" to ""Due date: 2013/6/17, Japan time
hi, I need a Slovakian website to be translated to any foreign languages ( Hungarian, Arabic, Chinese, Russian etc) In the attached document, you can see the difficulty and the volume of the site In case you cant open xlsx, look up the website wwwwwww,simcas,skwwwww (remove the extra w and change comma (,) to full stop (.) Please apply with your offer and the possible deadline. Please mention the exact amount you require for the full site translation, your experiences and level of language skills. Thank you. I look forward to hearing from you soon.hi, I need a Slovakian website to be translated to any foreign languages ( Hungarian, Arabic, Chinese, Russian etc) In the attached document, you can see the difficulty and the volume of the site In case you cant open xlsx, look up the website wwwwwww,simcas,skwwwww (remove the extra w and change comma (,) to full stop (.) Please apply with your offer and the possible deadline. Please mention the exact amount you require for the full site translation, your experiences and level of language skills. Thank you. I look forward to hearing from you soon.
Hi I need a text with 1534 words translated ASAP.This text includes "end user licens agreement" "privacy policy" and "warranties"Text is in English and I need it in German. I speak German my self so don"t think I wouldn"t notice any machine translations. ThanksCheersHi I need a text with 1534 words translated ASAP.This text includes "end user licens agreement" "privacy policy" and "warranties"Text is in English and I need it in German. I speak German my self so don"t think I wouldn"t notice any machine translations. ThanksCheers
need short descriptions translated into Spanish: Original language: Englsih or German.We have descriptions on our website and it is a CMS for all the languagesIT is a Very easy CMS just write it and save it and it is done.need short descriptions translated into Spanish: Original language: Englsih or German.We have descriptions on our website and it is a CMS for all the languagesIT is a Very easy CMS just write it and save it and it is done.
We are looking for a native speaking Norwegian who is also fluent in English to do some proof checking of a questionnaire translation.The job itself is estimated to take approximately 2-3 hours. You will be provided with a copy of the Norwegian QA to cross reference with a copy of the original English document.Familiarity with pharmaceutical market research would be a benefit. We will be offering £20 per hour for this service.We will need the questionnaire checked before 10am (UK time) on Tuesday 18th. There will also be a potential follow up job in the next 2 weeks where we will require the online Norwegian QA to be checked.If available and interested please send me your CV.Thanks!We are looking for a native speaking Norwegian who is also fluent in English to do some proof checking of a questionnaire translation.The job itself is estimated to take approximately 2-3 hours. You will be provided with a copy of the Norwegian QA to cross reference with a copy of the original English document.Familiarity with pharmaceutical market research would be a benefit. We will be offering £20 per hour for this service.We will need the questionnaire checked before 10am (UK time) on Tuesday 18th. There will also be a potential follow up job in the next 2 weeks where we will require the online Norwegian QA to be checked.If available and interested please send me your CV.Thanks!
Adroit Services
We provide high quality content for Websites, Blogs and Directories. We have a huge facility of Multilingual Translation.
Bachelor of Science in Textile Engineering
World University of Bangladesh
2010-2012
Math Genious
National Mathematices Olympiad
I made the 2nd Position.
Expert Ezine Author
Ezine Articles
http://ezinearticles.com/?expert=Faisal_Bin_Rahman
| content | aux0 | aux1 | aux2 | aux3 | aux4 | aux5 | aux6 | aux7 | aux8 | aux9 |
|---|
| content | aux0 | aux1 | aux2 | aux3 | aux4 | aux5 | aux6 | aux7 | aux8 | aux9 |
|---|
2012 Scav Hunt
Hi,\nI am Faisal, a freelance writer from Bangladesh. I am a self-motivated, enthusiastic, optimistic, internet savy, and workaholic provider. I love to work even if it comes up with a great challenge. \n\nI am well versed in providing engaging contents in order to grab readers' close attention; for more exposure of your site; and credibility and traffic back to your site. \n\nWriting Content: \n\nAs a professional content builder, I do supply Articles, Academic Papers, Ebooks, Short Stories, Reviews, Product Descriptions, Sales Latters(for website content), Press Releases etc. I do provide re... [read more]writing service on request. \n\nIf you ask me to provide Search Engine Optimized content, all I understand is Organic SEO, neither Black nor Grey Hat SEO. If you want a consultant, hit the "Hire Me!" button, I will be yours! \n\nBlogging: \n\nI am a WordPress Blogger myself. I post content for my own blog and provide guest blogging service too. I am an expert in blogger.com too (offering on page SEO with cheap cost if you HIRE ME to develop your blog)\n\nResearch:\n\nAs a data scrapper, I can retrieve infos from every corner of the entire web. Web data hunter and data harvesting experienced provider is pretty rare these days. This is where, I might have gotten a big PLUS!\n\nIf you need any assistance, hit the "Hire Me!" button! :-)\n\nTranslation Service: \n\nI do offer multilingual translation as well as copywriting service. Each translation and contents will be processed by Native Professionals. \nI specialize the following languages: \nEnglish> French> English \nFrench>Spanish\nEnglish> Spanish> English\nEnglish> German> English\nEnglish> Dutch> English\nEnglish> Turkish> English\nEnglish> Arabic> English\nEnglish> Urdu> English\nEnglish> Scottish> English\nEnglish> Swedish> English\nEnglish> Italian> English\nEnglish> Norwegian> English\nEnglish> Danish> English\nEnglish> Hindi> English \nEnglish> Russian> English\nEnglish> Bengali> English\nEnglish> Brazilian (Portuguese)> English\nEnglish> Japanese> English\n\nClassified Add Posting: \nI am expert in CL, Backpage, Gumtree and kijiji. No more ghosting, only manual ads and fresh leads will be provided. \n\nLastly, I want to greet you for reading about me! \n\nCheers, \nFaisal
As you use Freelancer.com to complete work, you'll earn badges which appear on your profile.
Elite Badges are very difficult to obtain, obtainable by only our most dedicated users.
Pro Badges are somewhat uncommon but still obtainable with little effort.
Standard Badges are common and easy to obtain.
Freelancer.ca helps Canadian businesses and individuals access the world's largest outsourcing and crowdsourcing marketplace. We have over experienced, highly skilled professionals in 234 countries and regions to deliver anything you need to successfully grow your business online. All you have to do is sign up and post a project, and in minutes, our Freelancers can bid on it!
Whatever you need - a website, company logo, iPhone app, fast and accurate data entry - anything you can imagine, a Freelancer can do it at a fraction of the cost!! We use a proprietary payment system called Milestone Payments, to ensure you only pay for work you are satisfied with. The average project costs less than $200, and the work is so good even Harvard physicists outsource work to our Freelancers!
Skilled Canadian workers who want to increase their incomes will also benefit from the flexibility of full or part-time work. This is an ideal option for anyone who is retired, semi-retired or just looking for extra work, without leaving the comfort of their home or office!
We also provide a dedicated 24/7 online help-desk, for any assistance you may need!
And for everyone else, we also have an affiliate program which lets you get paid simply by referring users to Freelancer.ca! Find out how easy, and rewarding, it is by signing up now!
© Copyright 2013 Freelancer Technology Pty Limited (ACN 142 189 759)
Freelancer ® is a registered Trademark of Freelancer Technology Pty Limited (ACN 142 189 759)